I have to admit that this intrigues me. How does one go about translating the book? One would imagine that FFG wouldn't find it too hard to find translators for their products.
They have good translators (Bibliotheque Interdite, who translate all the novels and the Warhammer stuff), and distributor (EDGE, FFG's "partner"), and the products are excellent quality (books are hardcover, when I think english books are softcover), and the errata will be integrated into the rulebook.
It's just that we usualy are one poduct behind (the Radical's Handbook is also scheduled next week; Descent's Seas of blood is scheduled for summer; and Arkham's Innsmouth Horror for autumn) and it looks like it will remain like this.
What makes it "unbearable" is internet : reading articles/scenario about DW when you are waiting for RT..... <sigh>
On the other hand, we get Anima products sooner, as it goes EDGE then FFG (and when I say sooner, the Ki sourcebook was released more than a year ago....)