Jump to content



Photo

What do these words mean?


  • Please log in to reply
11 replies to this topic

#1 Omnicrazzy

Omnicrazzy

    Member

  • Members
  • 138 posts

Posted 08 August 2009 - 05:25 AM

It sounds vaguely latin, I was wondering if 'astra' or 'ad' were real words that formed a real phrase or something. Other than just sounding spacy that is.



#2 GreyLord

GreyLord

    Member

  • Members
  • 110 posts

Posted 13 August 2009 - 03:55 PM

Ad - To/Towards

Astra - Sky/Stars

As the secondary title states, to the Stars, or so I would imagine.



#3 Omnicrazzy

Omnicrazzy

    Member

  • Members
  • 138 posts

Posted 14 August 2009 - 11:04 PM

I feel knowledge filling my skull! Or at least 2 words of it.

thanks.



#4 bruno faidutti

bruno faidutti

    Member

  • Members
  • 28 posts

Posted 23 August 2009 - 05:20 AM

 Ad Astra means "to the stars", and is a template found in two different well known latin quotes :

 

"sic itur ad astra" means "that's how one goes to the stars".  (Virgil)

"per aspera ad astra" means " "one goes to the stars through narrow (meaning hard) ways". (Seneca, not a real surprise)

 



#5 RedMike

RedMike

    Member

  • Members
  • 173 posts

Posted 17 September 2009 - 12:32 AM

'Ad Astra' I translated easily, with my past history as a Latin student at school - but it's surprising how rapidly the knowledge has left me!  I'll have to tap the knowledge of my next door neighbour, an Italian Latin Proffessor who can help me translate some of the fine cards in this game.



#6 RedMike

RedMike

    Member

  • Members
  • 173 posts

Posted 17 September 2009 - 12:33 AM

Ahem... he could perhaps help me with my English as well ("professor").



#7 Gaidheal

Gaidheal

    Member

  • Members
  • 176 posts

Posted 24 January 2010 - 09:33 AM

Actually, 'astra' is stars (plural of astrum) not sky, which is 'caelum' or occasionally 'caela' (also plural - think skies, heavens, in a poetic sense).  Incidentally, although the actual Roman wording is recorded as 'per aspera ad astra' the RAF uses 'per ardua ad astra', which is more like "through hard work to the stars" (usually translated adversity).



#8 LeBlanc13

LeBlanc13

    Member

  • Members
  • 687 posts

Posted 30 March 2010 - 06:41 AM

Very informative for those of us who skipped latin in high school. Thanks!



#9 Tarnis Phoenix

Tarnis Phoenix

    Member

  • Members
  • 63 posts

Posted 24 June 2010 - 02:39 AM

LeBlanc13 said:

Very informative for those of us who skipped latin in high school. Thanks!

I wish my high school taught latin!



#10 Steve-O

Steve-O

    Member

  • Members
  • 4,633 posts

Posted 24 June 2010 - 06:31 AM

Tarnis Phoenix said:

I wish my high school taught latin!

Ha!  No sooner is Latin removed from the curriculum than kids start wishing it was taught!  I guess the grass is always greener, eh? =P



#11 TheShadow

TheShadow

    Member

  • Members
  • 31 posts

Posted 01 January 2011 - 03:23 PM

In Latin, articles (in this case, the) are sort of implied. Nobody who spoke Latin really cared much about word order, it was the endings that mattered.

So, yes, to the stars is a good translation.



#12 Pulsar

Pulsar

    Member

  • Members
  • 113 posts

Posted 22 January 2011 - 10:08 AM

Huh, that's interesting.






© 2013 Fantasy Flight Publishing, Inc. Fantasy Flight Games and the FFG logo are ® of Fantasy Flight Publishing, Inc.  All rights reserved.
Privacy Policy | Terms of Use | Contact | User Support | Rules Questions | Help | RSS